Sunday, July 29, 2007

pulong binisaya - buy me this, buy me that

a magical day to you all. finally, i've completed my entry. so welcome to another 'pulong binisaya' session from us. i hope you enjoyed the last 'pulong binisaya' post.

anyway, let's start. first i want to say thank you to those who dropped a few words. we will be using them on this entry. now fairygodflower will take you from here.


fairygodflower says: hi - hello ninyong tanan(to you all). from the comments of the last pulong binisaya entry kiks popped three words/phrases for us to translate. here they are with their translations:

(1-a) care or pakialam - given the meaning, the translation is labot. "i don't care" in bisaya would be: "wala ko'y labot".

(1-b) but if you want to express your care to another, you will use the word: "amping". so, in bisaya "take care of yourself" would be "ampingi imong kaugalingon" and if the person is dear to you, add "ha" at the end of the phrase. so if you whisper to someone "take care" say the words "pagamping ha".

(2) enraging or nakakapanggalaiti - makalagot or makasurok are the nearest equivalent words for this.

(3-a) i hate you - the root word would be the same as above. so you shout this translated phrase: "naglagot ko nimo!"

(3-b)mahulog ka sana sa kanal! - this one will be easy for the tagalog speakers since most of the words are the same in tagalog except 'sana'. just change 'sana' with 'unta'. so will say: "mahulog ka unta sa kanal!" or "mahulog unta ka sa kanal!". most of the time our words are cut short so you might hear us shout "mahug 'ta ka's kanal", but they all mean the same.

goodFUNK also asked how hope is said in bisaya. the word for that is paglaum[noun](pronounced pagla-um). other forms of the word (used as a verb in a sentence) are:

*i am hopeful for this- malaumon ko ani.

*you made me hope for nothing - imo akong gipalaum sa wala.

*we were hoping you could come - naglaum 'mi nga mu-anhi ka.

*here's a catch, if you want to say "i hope so" don't use any of the words above, instead you say: "maayo unta".

ayyyy ang dami ko pang gustong sabihin pero parang kakapusin tayo sa time and space. charing hehe. i'll have to stop here for now. reactions are always welcome for this entry but we're not at our end yet. bitchywitch has prepared a practical lesson for you guys... it's your turn girl...


bitchywitch says: oh thank you my friend. salamat ha!

alright, ladies. let's pretend you're in a bisaya-speaking region and you realized that you forgot to bring in a sanitary napkin. on top of that, you're expecting for 'it' to come tomorrow and every body's out so no one is near to help you. so you strut your butt to the nearest store then you find yourself talking to a salesclerk with incomprehensible english . what to do?

well let's play out a conversation which would likely come up and we will make the conversation a bit generic:
you: 'day, naa mo'y [name of product or brand]?
digest: 'day, do you have [product name]? 'day(or inday) if you're talking to a younger or a female of the same age. 'dong(or ondong) for younger male and bai for men of your age. 'nang(or manang) for older female. 'nong(or manong) for older male.
clerk: oo, naa. pila kabuok?(or pila?)
digest: yes, we have. how many? if the clerk says wala na(none), politely say salamat(thanks) and look for another store.
you: usa lang. tagpila ang usa?
digest: just one. how much is it for one? pila can be both used in aking both the price and quantity. add prefix tag- if asking for the price and add the word kabuok(pronounched kabu-ok) if your asking for the quantity
clerk: sinko pesos ang usa.
digest: five pesos for one. bisayan numbers are used in reference to the quantity but only until ten. spanish numbers are used to tell the price except for one peso which is referred only as piso. the bisayan number system are 1-usa, 2-duha, 3-tulo, 4-upat, 5-lima, 6-unom, 7-pito, 8-walo, 9-siyam, 10-napulo, then after ten you may use spanish numbers 11-onse, 12-dose...etc. of course, there are bisayan words for numbers after ten, that will probably on another entry.

you: bayad 'day(insert your smile here).
digest: here's my cash, 'day. i'm assuming you're on a sari-sari store/ mini store so it is proper to use cash as your bayad(payment)

then after this, you will exchange each others salamat(thanks)
whew. i hope, you learned a few words from this entry and i'm also hoping you could use some of it. well, my part ends here guys and remember "pagamping kanunay ha"(take care always).


princess aries says: wow this is a change. i'm now writing at the end of my entry hehe. there you go comrades. i would also like to thank those people who reads my entries and for the bisya bloggers(i know there are a lot of you), i would like to ask for inputs and corrections. it would be good if you do. i'm thinking of featuring bisrock on my next 'pulong binisaya entry'. ok ba mga bai?


"dili ko man ko man mahatag ang tanang bahandi ning kalibutan apan inday, dungga intawn ang alaot nga naulipon sa gugmang gi-atay."
-Gugmang Giatay(2003?) The Ambassadors

5 ang nakibaka (comments):

Kiks said...

malupet ka, mudrah! (standing ovation ensues and is maintained for 45minutes.)

pagamping ha?!

chase / chubz said...

ayyy how nice..

mabuhi ang mga bisaya!!

aries said...

hello kiks, nagblush tuloy akoh nyehehe. salamat mwahh

hi chase, input naman dyan. mabuhi jud ta day!...mwah

may challenge palang gumawa ng ganitong entry hehehe

gio said...

then you can realize that our grammar and levels of speech is almost as complicated as Nihongo. Ii desu ne?

MANDAYA MOORE: Ang bayot sa bukid said...

nice job. more!